This page has been visited times

The History of
the English Language

This page was last updated: February 04, 2003

Back to Home Page
Up One Level


I found the following article in the Miriam-Webster's Dictionary long ago. It seemed to me to be a very comprehensive overview of the evolution of the English language, also complete with extracts from various ages. Of course you will be needing more materials to get a full understanding.

To view this page properly, download this font and install it: JuniusModern TrueType




The History of English


The history of English is conventionally, if perhaps too neatly, divided into three periods called Old English (or Anglo-Saxon), Middle English, and Modern English. The earliest period begins with the migration of certain Germanic tribes from the continent to Britain in the fifth century A.D., though no records of their language survive from before the seventh century, and it continues until the end of the eleventh century or a bit later. By that time Latin, Old Norse (the language of the Viking invaders), and especially the Anglo-Norman French of the dominant class after the Norman Conquest in 1066 had begun to have a substantial impact on the lexicon, and the well-developed inflectional system that typifies the grammar of Old English prose illustrates several of the significant ways in which change has so transformed English that we must look carefully to find points of resemblance between the language of tenth century and our own. It is taken from Aelfric's "Homily on St. Gregory the Great" and concerns the famous story of how the pope came to send missionaries to convert the heathen Anglo-Saxons to Christianity after seeing Anglo-Saxon boys for sale as slaves in Rome :

Eft he axode, hu ğære ğeode nama wære  şe hi of comon. Him wæs geandwyrd, şæt hi Angla genemnode wæron.  Şa cwæd he, "Rihtlice hi sind Angle gehatene, for ğan ğe hi engla wlite habbağ, and swilcum gedatenağ şæt hi on heofonum engla geferan beon.

A few of these words will be recognized as identical in spelling with their modern equivalents — he, of, him, for, and, on — and the resemblance of a few others to familiar words may be guessed - nama to name, comon to come, wære to were, wæs to was - but only those who have made a special study of Old English will be able to read the passage with understanding. The sense of it is as follows :

"Again he (St. Gregory) asked what might be the name of the people from which they came. It was answered to him that they were named Angles. Then he said, 'Rightly are they called Angles because they have the beauty of angels, and it is fitting that such as they should be the angels' companion in heaven.' "

Some of the words in the original have survived in altered form, including axode (asked), hu (how), rihtlice (rightly), engla (angels), habbağ (have), swilcum (such), heofonum (heaven), and beon (be). Others, however, have vanished without a trace, including several that were quite common words in Old English :

eft "again", ğeode "people, nation", cwæd "said, spoke", Gehatene "called, named", wlite "appearance, beauty", and geferan "companions." Recognition of some words is naturally hindered by the presence of two special characters, ş, called, "thorn", and ğ, called, "edh" which served in Old English to represent the sounds now spelled with th.

Other points worth noting include the fact that the pronoun include the fact that the pronoun system did not yet, in the late tenth century, include the third person plural forms beginning with th- : hi appears where we would use they, several aspects of word order will also strike the reader as oddly unlike ours. Subject and verb inverted after an adverb - Şa cwæd he "Then said he" - a phenomenon not unknown in modern English, but now restricted for few adverbs such as never and requiring the presence of an auxiliary verb like do or have. In subordinate clauses the main verb must be last, and so an object or a preposition may precede it in a way no longer natural : şe hi of comon "which they from came", ğan ğe hi engla wlite habbağ "because they angels' beauty have."

Perhaps the most difference between old and modern English reflected in Aelfric's sentences is the elaborate system of inflections, of which we now have only remnants. Nouns, adjectives and even the definite article are inflected for gender, case and number : ğære ğeode "(of) the people" is feminine, genitive and singular, Angle "Angles" is masculine, accusative, and swilcum "such" is masculine, dative and plural. The system of inflection for verbs was also more elaborate than ours : for example, habbağ "have" ends with -ağ suffix characteristic of plural present indicative verbs. In addition there were two imperative forms, four subjunctive forms (two for the present tense, and two for the preterit, or past tense) and several others which we no longer have. Even where modern English retains a particular category of inflection, the form has often changes : Old English present participles bore a prefix ge- (as geandwyrd "answered" in the passage above).

The period of Middle English extends roughly from the twelfth century through the fifteenth. The influence of French (and Latin, often by way of French) upon the lexicon continued throughout this period, the loss of some inflections and the reduction of others (often a final unstressed vowel spelled -e) accelerated, and many changes took place within the phonological and grammatical systems of the language. A typical prose passage, especially one from the later part of the period, will not have such a foreign look to us as did Aelfric's prose : but it will not be mistaken for contemporary writing either. The following brief passage is drawn from a work of the late fourteenth century called Mandevill's Travels. It is a fiction in the guise of travel literature, and though it purports to be from the pen of an English knight, it was originally written in French and later translated to Latin and English. In this extract Mandeville describes the land of Bactria, apparently not an altogether inviting place, as it is inhabited by "full yuele(evil) folk and full cruell."

In şat lond ben trees şat beren wolle, as şogh it were of scheep; whereof men maken clothes, and all şing şat may ben made of wolle. In that contree ben many ipotaynes, şat dwellen som tyme in water, and somtyme on the lond : and şei ben half man and half horse, as I have seyd before; and şei eten men, whan şei may take hem. And şere ben ryueres and watres şat ben full byttere, şree sithes more şan in the water of the see. In şat contré ben many griffounes, more plentee şan in ony other contree. Sum men seyn şat şei han the body vpward as an egle, and benethe as a lyoun : and treuly şei seyn şat şei ben of şat schapp. But o griffoun hath the body more gret, and is more strong, şanne eight lyouns, of suche lyouns as ben o this half; and more gret and strongere şan an hundred egles, suche as we han amonges vs. For o griffoun şere wil bere fleynge to his nest a gret horse, õif he may finde him at the poynt, or two oxen õoked togidere, as şei gon at the plowgh.

The spelling is often peculiar by modern standards and even inconsistent within this few sentences [contré and contree, o (griffoun) and a (gret horse), şanne and şan, for example]. Moreover, there is in addition to the thorn another old character Õ, yogh, to make difficulty. It can represent several sounds, but here may be thought as equivalent to y. Even the older spellings (including those where u stands for v) are recognizable, however, and there are only a few words like ipotaynes "hippopotamuses", and sithes "times" that have dropped out of the language altogether. We may notice a few words and phrases that have meanings no longer common such as bytter "salty", o this half "on this side of the world", and at the poynte "to hand", and the effect of the centuries-long dominance of French on the vocabulary is evident in many familiar words which could not have occurred in Aelfric's writing even if his subject had allowed them, words like contree, ryueres, plentee, egle, and lyoun.

In general, word order is now very close to that of our time, though we notice constructions like hath the body more gret and şree sithes more şan in the water of the see. We also notice that present tense verbs still receive a plural inflection as in beren, dwellen, han and ben and that while nominative şei has replaced Aelfric's hi in the third person plural, the form for objects is still hem. All the same, the number of inflections for nouns, adjectives, and verbs has been greatly reduced, and in most respects Mandeville is closer to Modern than to Old English. The period of Modern English extends from the sixteenth century to our own day. The early part of this period saw the completion of a revolution in the phonology of English that had begun in late Middle English and that effectively redistributed the occurrence of the vowel phonemes to something approximately their present pattern. (Mandeville's English would have sounded even less familiar to us than it looks.) Other important early developments include the stabilizing affect on spelling of the printing press and the beginning of the direct influence of Latin and, to a lesser extent, Greek on the lexicon. Later as English came into contact with other cultures around the world and distinctive dialects of English developed in the many areas which Britain had colonized, numerous other languages made small but interesting contributions to our word-stock.

The historical aspect of English really encompasses more than the three stages of development just under consideration. English has what might be called a prehistory as well. As we have seen, our language did not simply spring into existence; it was brought from the continent by Germanic tribes who had no form of writing and hence left no records. Philologists know that they must have spoken a dialect of a language that can be called West Germanic and that other dialects of this unknown language must have included the ancestors of such languages as German, Dutch, Low German and Frisian. They know this because of certain systematic similarities which these languages share with each other but do not share with, say, Danish. However, they have had somehow to reconstruct what that language was like in its lexicon, phonology, grammar and semantics as best they can through sophisticated techniques of comparison developed chiefly during the last century. Similarly, because ancient and modern languages like Old Norse and Norwegian have points in common with Old English and Old High German or Dutch and English that they do not share with French or Russian, it is clear that there was an earlier unrecorded language that can be called simply Germanic and that must be reconstructed in the same way. Still earlier, Germanic was just a dialect (the ancestors of Greek, Latin and Sanskrit were three other such dialects) of a language conveniently designated Indo-European, and thus English is just one relatively young member of an ancient family of languages whose descendants cover a fair portion of the globe.


- o -


Home - About Me - My Interests - Photo Gallery - Favorite Links

e-mail me: